Em 2005 Juan Arias escreveu um livro sobre Maria, mãe de Jesus e me pediu para escrever um poema para cada capítulo. O livro foi publicado na Espanha mas no Brasil nenhum editora se interessou. É um belo livro. Escreví os poemas em português e Juan traduziu. Já não tenho os poemas em português, mas gosto muito dos poemas em espanhol:
PESCADOR DE SUEÑOS
Cuando un ángel se posó
en sus ojos
y cosió sus pestañas
con luz,
Maria buscó entre las estrellas
un destino para su hijo.
Seria profeta, mercader,
artesano, maestro, poeta
el que nadaba en sus entrañas?
Cuál seria su destino único
como es único el destino
de cada hombre?
Maria observó sus manos
como si las manos fuesen
un espejo:
su hijo seria
pescador de sueños.
segunda-feira, 19 de julho de 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirBelíssimo poema,mesmo eu entendendo quase nada de espanhol.E me surpreendo sempre com a "burrice" das editoras brasileiras.Beijos encantados e revoltosos( aiaiai,,sou paradoxo!!).
ResponderExcluirTelma, a tradução não está boa, está péssima, por favor, coloque em espanhol. Beijos.
ResponderExcluirConcordo que o poema em espanhol é muito bonito, mas é bom quando se lê o mesmo poema em português.
ResponderExcluirEu gostaria de conhecer a tradução de algumas palavras, por exemplo: posó, cosió.
É uma pena que você já não tenha mais os poemas em português como, também é triste as editoras não terem se interessado pelo livro.
Bem, sem entender muito de espanhol traduzi desta maneira:
Quando um anjo pousou
em seus olhos
e coseu suas pestanas com luz,
Maria buscou entre as estrelas
um destino para seu filho.
Seria profeta, mercador,
artesão, maestro, poeta
o que nadava em suas entranhas?
Qual seria seu único destino
como é único o destino
de cada homem?
Maria observou suas mãos
como se as mãos fossem
um espelho:
seu filho seria pescador de sonhos.
Se a trdução estiver ruim pode falar.
Bjs,
Angela
A tradução está linda, Ângela.
ResponderExcluir